Ibidem (ib., ibid.)

Latin för "på samma ställe", hänvisning till tidigare angiven plats.

Vad betyder Ibidem (ib., ibid.)?

Latinets "ibidem" (förkortat ib. eller ibid.) betyder "på samma ställe" och används i listor och hänvisningar för att slippa upprepa platsangivelser. T.ex. "Stockholm" först, sedan "ibidem" för efterföljande poster. Återkommer i bouppteckningar, lagfartshandlingar och vetenskapliga texter. Svenska motsvarigheten är "sammastädes".

När och var användes termen?

Ibidem (ib., ibid.) är en latinsk term som regelbundet återkommer i svenska kyrkböcker och officiella handlingar. Latin var länge det administrativa språket i kyrkan och universitetsväsendet, och latinska fraser blandades in i annars helt svenska texter.

Exempel ur källmaterial

En typisk latinsk anteckning i en svensk kyrkbok från 1600-talet kan se ut så här: "Ibidem (ib., ibid.), filius N.N., natus die [dag] [månad] [år]." Latinet blandades in i annars helt svenska protokoll och register.

Vid läsning av äldre handlingar kommer du att stöta på en blandning av svenska och latin - prästerna växlade ofta mellan språken beroende på vad de skrev. Standardfraser var ofta på latin medan beskrivande text var på svenska.

Vanliga frågor om Ibidem (ib., ibid.)

Vad betyder Ibidem (ib., ibid.)?

Latinets "ibidem" (förkortat ib. eller ibid.) betyder "på samma ställe" och används i listor och hänvisningar för att slippa upprepa platsangivelser. T.ex. "Stockholm" först, sedan "ibidem" för efterföljande poster. Återkommer i bouppteckningar, lagfartshandlingar och vetenskapliga texter. Svenska motsvarigheten är "sammastädes".

Var hittar jag Ibidem (ib., ibid.) i arkiven?

Latinet Ibidem (ib., ibid.) förekommer i äldre kyrkböcker (särskilt före 1750), vigselböcker, bouppteckningar, testamenten och domkapitelhandlingar.

Tips för dig som släktforskar

  • När du läser äldre kyrkböcker, lär dig de vanligaste latinska standardfraserna - de återkommer ord för ord i tusentals handlingar.
  • Latinska namn på personer kan skilja sig från svenska - t.ex. "Olaus" för "Olof", "Andreas" för "Anders". Var medveten om dessa namnformer.
  • Dateringar kunde göras på latin med format som "Anno Domini" (i Herrens år) eller romerska siffror. Lär dig dessa system.
  • Riksarkivet har en användbar lista över latinska termer som ofta förekommer i svenska handlingar.