Vidua
"Änka" på latin, kvinna vars man avlidit.
Vad betyder Vidua?
Latinets "vidua" betyder "änka", dvs en kvinna vars make är avliden. Termen återkommer i kyrkböcker, ofta som "vidua relicta" (efterlevande änka) i samband med dödsanteckningar.
När och var användes termen?
Vidua är en latinsk term som regelbundet återkommer i svenska kyrkböcker och officiella handlingar. Latin var länge det administrativa språket i kyrkan och universitetsväsendet, och latinska fraser blandades in i annars helt svenska texter.
Var hittar du Vidua i arkiven?
Latinet Vidua förekommer i:
- Kyrkböcker före 1750 - äldre svenska kyrkböcker använde latin för standardformuleringar (baptizatus = döpt, copulati = vigda).
- Vigselböcker - kopulationsanteckningar har ofta latinska standardfraser.
- Bouppteckningar och testamenten - juridiska fraser och dateringar på latin.
- Domkapitelhandlingar och prästbrev - kyrkliga handlingar använde latin långt in på 1800-talet.
När du läser äldre handlingar, var beredd på att stöta på latinska fraser även i annars helt svenska texter - prästerna lärde sig latin i läroverket och använde det som en sorts professionell jargong.
Exempel ur källmaterial
"Maria, vidua post Andreas" = "Maria, änka efter Anders"
En typisk latinsk anteckning i en svensk kyrkbok från 1600-talet kan se ut så här: "Vidua, filius N.N., natus die [dag] [månad] [år]." Latinet blandades in i annars helt svenska protokoll och register.
Vid läsning av äldre handlingar kommer du att stöta på en blandning av svenska och latin - prästerna växlade ofta mellan språken beroende på vad de skrev. Standardfraser var ofta på latin medan beskrivande text var på svenska.
Vanliga frågor om Vidua
Vad betyder Vidua?
Latinets "vidua" betyder "änka", dvs en kvinna vars make är avliden. Termen återkommer i kyrkböcker, ofta som "vidua relicta" (efterlevande änka) i samband med dödsanteckningar.
Var hittar jag Vidua i arkiven?
Latinet Vidua förekommer i äldre kyrkböcker (särskilt före 1750), vigselböcker, bouppteckningar, testamenten och domkapitelhandlingar.
Tips för dig som släktforskar
- När du läser äldre kyrkböcker, lär dig de vanligaste latinska standardfraserna - de återkommer ord för ord i tusentals handlingar.
- Latinska namn på personer kan skilja sig från svenska - t.ex. "Olaus" för "Olof", "Andreas" för "Anders". Var medveten om dessa namnformer.
- Dateringar kunde göras på latin med format som "Anno Domini" (i Herrens år) eller romerska siffror. Lär dig dessa system.
- Riksarkivet har en användbar lista över latinska termer som ofta förekommer i svenska handlingar.